Sony Battery Charger BC TRF User Manual

English  
Français  
3-089-567-22(1)  
Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger  
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).  
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal  
(Temps de recharge normale).  
Voir le mode d’emploi de l’appareil photo utilisé pour  
l’autonomie de la batterie.  
Charging temperature  
WARNING  
AVERTISSMENT  
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F  
to +104 °F). However, to provide maximum battery  
efficiency, the recommended temperature range when  
charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F).  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to  
rain or moisture.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne  
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier  
fermé.  
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien  
qualifié.  
Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la  
température ambiante.  
Battery charger  
Chargeur de Batterie  
充电器  
To use the battery pack quickly  
You can remove the battery pack from the unit and use it even  
though the charging is not completed yet. However, the time  
that the battery pack can be used differs depending on the  
charging time.  
Température de recharge  
Notes on Use  
Precautions on Use  
Connect the battery charger to an available wall socket. Even  
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is  
not disconnected from the power source. If any trouble occurs  
while the unit is in use, unplug the battery charger from the  
wall socket to disconnect the power source.  
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or  
nickel metal hydride type battery pack.  
Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the  
battery pack.  
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not  
attached correctly.  
To protect the battery pack, remove the battery pack from the  
unit within 24 hours after the charging is completed.  
Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
Keep the unit away from a TV or AM receivers.  
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if  
it is placed nearby.  
Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for  
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it  
out by the plug. Never pull the mains lead itself.  
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal  
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may  
be damaged.  
La batterie peut être rechargée à une température comprise  
entre 0 °C et +40 °C. Cependant, pour que son efficacité soit  
optimale, il est conseillé de la recharger entre +10 °C et +30 °C.  
Remarques sur l’utilisation  
Précautions d’emploi  
Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même  
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas  
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,  
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la  
prise murale pour isoler le chargeur de la source  
d’alimentation.  
Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries  
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.  
Rattachez correctement la batterie rechargeable à l’appareil  
lorsque vous la rechargez.  
La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie  
n’est pas rattachez correctement.  
Pour protéger la batterie, ne pas la laisser plus de 24 heures sur  
le chargeur après la recharge.  
Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur. ni le  
laisser tomber.  
Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un  
récepteur AM.  
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé  
trop près.  
Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être  
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez  
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.  
Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties  
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire  
et endommager l’appareil.  
Notes  
Check if the battery pack is attached to this unit firmly when  
the CHARGE lamp does not light.  
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE  
lamp will light up once, then go out.  
When charging a battery pack which has not been used for a  
long time, it may take longer than usual to charge.  
Pour utiliser rapidement la batterie  
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été  
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins  
grande.  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
使用说明书  
Remarques  
Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque  
témoin CHARGE ne s’allume pas.  
Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le  
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.  
Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour  
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis  
longtemps.  
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor  
(travel converter) for overseas travel. This may result in  
overheating or other malfunction.  
Troubleshooting  
When the CHARGE lamp blinks, check through the following  
chart.  
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec  
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut  
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.  
BC-TRF  
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same  
battery again.  
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan  
The CHARGE lamp blinks again:  
Install another battery pack.  
The CHARGE lamp lights up  
and does not blink again:  
If the CHARGE lamp goes out  
because the charging time has  
passed, there is no problem.  
En cas de panne  
Where not to place this unit  
The BC-TRF battery charger can only be used to charge a  
lithium ion type “InfoLITHIUM” battery pack (F series).  
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium  
type or nickel metal hydride type battery pack.  
InfoLITHIUM” F series battery pack has the  
mark.  
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau  
suivant.  
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not  
place it in any of the following locations. Doing so may lead to  
breakdown.  
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.  
Locations of extremely high temperature  
The CHARGE lamp blinks again:  
The problem is with this unit.  
The CHARGE lamp lights up  
and does not blink again:  
If the CHARGE lamp goes out  
because the charging time has  
passed, the problem is with the  
battery pack first installed.  
The temperature gets extremely high inside a car with the  
windows closed in summer or in strong sunshine, and leaving  
the unit inside may cause it to be deformed or break down.  
In direct sunlight or near a heater  
Si le témoin CHARGE  
clignote encore:  
Installez une autre batterie  
rechargeable.  
Si le témoin CHARGE s’allume mais  
ne clignote pas de nouveau:  
Si le témoin CHARGE s’éteint parce  
que la recharge est terminée, il n’y a  
aucun problème.  
Endroits à éviter  
InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé  
dans les types d’endroits suivants au risque de l’endommager.  
Endroits à température très élevée  
Le chargeur de batterie BC-TRF ne peut être utilisé que  
pour la recharge de batteries au lithium-ion de type  
« InfoLITHIUM » (série F).  
There is a risk of deformation or breakdown.  
Locations of excessive vibration  
Locations with strong electromagnetism or radiant rays  
Locations with excessive sand  
In locations such as the seashore and other sandy areas or  
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.  
There is a risk of breakdown.  
Ne posez pas le chargeur dans une voiture fermée en plein été  
ou lorsqu’elle est garée en plein soleil car la température de  
l’habitacle atteint des degrés susceptibles d’endommager le  
dispositif ou de la déformer.  
• Sous les rayons de soleil ou près d’un chauffage  
Risques de déformation ou de détérioration.  
Endroits soumis à de fortes vibrations  
• Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations  
puissantes  
Environnement très sablonneux  
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses  
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur  
du sable et de la poussière. Risques de détérioration.  
Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les  
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures  
métalliques de nickel.  
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product  
with the problem.  
Si le témoin CHARGE  
clignote de nouveau:  
Le problème vient de  
l’appareil.  
Si le témoin CHARGE s’allume mais  
ne clignote pas de nouveau:  
Si le témoin CHARGE s’éteint parce  
que la recharge est terminée, le  
problème vient de la première  
batterie rechargeable installée.  
Les batteries rechargeables « InfoLITHIUM » de série F  
portent la marque  
.
Specifications  
•« InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony  
Corporation.  
Input rating  
100 - 240 V AC 50/60 Hz 5 W  
Battery charge terminal:  
Maintenance  
Output rating  
Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.  
If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little  
neutral solvent added, and then wipe it dry again.  
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage  
the surface of the unit.  
8.4 V DC 350 mA  
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne  
fonctionne pas.  
Operating temperature  
Storage temperature  
Dimensions  
0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Approx. 57 × 34 × 70 mm (w/h/d)  
(2 1/4 × 1 3/8 × 2 7/8 inches)  
Approx. 70 g (2.5 oz)  
A
Battery pack  
Batterie  
1
When you use chemical cleaning clothes, refer to their  
instruction manual.  
Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit  
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may  
cause a deterioration or damage to the unit.  
Spécifications  
Mass  
BATTERY V  
mark  
Repère de  
BATTERY V  
Entretien  
CHARGE lamp  
Témoin  
CHARGE  
CHARGER V  
mark  
Repère de  
CHARGER V  
Tension déntrée  
Tension de sortie  
Secteur 100 - 240 V 50/60 Hz 5 W  
Borne de recharge de la batterie:  
CC 8,4 V 350 mA  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.  
Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné  
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.  
Température de fonctionnement  
0 °C à +40 °C  
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C  
Warranty for Recorded Content  
Ne pas utiliser de diluants, benzine, alcool, etc. car ils peuvent  
endommager la surface de l’appareil.  
Si vous utilisez des tissus de nettoyage chimique, lisez  
attentivement le mode d'emploi.  
L’appareil peut se décolorer ou être endommagé à l’emploi de  
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste  
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.  
Battery release button  
Bouton de libération  
de la batterie  
Contents of the recording cannot be compensated if recording or  
playback is not made due to a malfunction of the battery pack,  
battery charger, etc.  
Dimensions hors tout  
Poids  
Env. 57 × 34 × 70 mm (l/h/p)  
Env. 70 g  
AC input terminal  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
Borne d’entrée CA  
To Charge the Battery Pack  
2
Charging by attaching the battery pack to this unit.  
Garantie concernant l’enregistrement  
1
Attach the battery pack. (See Illustration A)  
Align the battery V mark in the direction of the charger V  
mark and insert it in the direction of the arrow. (See  
Illustration A-1)  
Aucune compensation ne peut être accordée si l’enregistrement  
ou la lecture n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de  
batterie, de chargeur, etc.  
After inserting it as far as it will go, press lightly in the  
direction of the arrow until it clicks. (See Illustration A-2)  
Connect the mains lead to the battery charger and then  
to a wall socket. (See Illustration B)  
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will  
begin.  
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is  
completed (Normal charge).  
For a full charge, which allows you to use the battery longer  
than usual, leave the battery pack in place for approximately  
another one hour (Full charge).  
2
Pour charger la batterie  
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.  
B
1
Rattachez la batterie (Voir l’illustration A).  
Alignez le repère de batterie V dans le sens du repère de  
chargeur V et insérez la batterie dans le sens de la flèche  
(Voir l’illustration A-1).  
Après l’avoir bien enfoncée, appuyez légèrement dans le sens  
de la flèche jusqu'à ce qu’elle s'encliquette (Voir l’illustration  
A-2).  
2
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à  
une prise secteur (Voir l’illustration B).  
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge  
commence.  
To remove the battery pack  
Push the battery release button V forward and remove the  
battery.  
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est  
terminée (Recharge normale).  
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la  
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore  
une heure environ (Recharge complète).  
Charging time  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM  
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this  
equipment for your safety and convenience.  
The following table shows the charging time for a battery pack  
that is discharged completely.  
Battery Pack  
NP-FF50 NP-FF51 NP-FF70 NP-FF71  
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse  
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA  
Full charging time  
185  
200  
310  
340  
or BSI to BS1362 (i.e., marked with  
or  
mark) must be used.  
Pour enlever la batterie  
Normal charging time (125)  
(140)  
(250)  
(280)  
Poussez le bouton de libération de la batterie V vers l’avant et  
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse  
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.  
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the  
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.  
Approximate number of minutes to fully charge an empty  
battery pack (Full charging time).  
Numbers in parentheses indicate the time to charge normally  
(Normal charging time).  
To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of  
the digital still camera that you use.  
The charging time may differ depending on the condition of  
the battery pack or the temperature of the environment.  
retirez la batterie.  
Temps de recharge  
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la  
batterie est complètement déchargée.  
Batterie rechargeable NP-FF50 NP-FF51 NP-FF70 NP-FF71  
Temps de recharge  
185  
200  
310  
340  
complète  
Temps de recharge  
normale  
(125)  
(140)  
(250)  
(280)  
 

Sharp Air Cleaner IG A10E User Manual
Shure Car Amplifier FP23 User Manual
Sierra Automobile Parts 780S User Manual
Sony Camcorder 4 114 858 121 User Manual
Sony Ericsson Bluetooth Headset HBH IV835 User Manual
Sony Headphones CPF IP001 User Manual
Sony Music Pedal HR GP5 User Manual
Speco Technologies Security Camera CILT00T6B User Manual
StarTechcom Network Card PEX1P User Manual
Summit Gas Grill 56209 User Manual